Artigo sobre #OCerco galego, escrito para a publicación semanal en papel do Sermos Galiza e que foi publicado o 4 de agosto de 2016
Article about the Galician purse-seine fishing sector that I wrote for the weekly newspaper Sermos Galiza and published on the 4th of August 2016.
(Galician version / English version )
O CERCO: VALENTES NO MAR,
LOITADORES EN TERRA
PURSE-SEINE
FISHING SECTOR: BRAVE AT SEA, FIGHTERS ON LAND
Foron moitos os que pensaron que despois da acampada en Compostela toda a
loita do cerco quedaría en nada. Logo chegou a histórica manifestación do 27 de
febreiro e a Conselleira lonxe de dimitir aferrouse ao posto e lanzou unha sarta
de promesas e boas intencións, que por suposto non cumpriu.
There were
lots who thought that after the encampment in Compostela, the fight of the
purse-seine fishing sector was over. But then the historic demonstration of the
27th of February came and the Minister instead of presenting her resignation, clung
on to the post and launched a whole string of promises that she has, of course.
still not fulfilled
Comezando as vacacións en Portosín dinme que o xuízo polos altercados en
Vigo en 2013 estaba a piques de celebrarse. Marcos e Isaac transmitíanme a súa preocupación; non era
para menos, pedíanlles 6 e 7 anos de cárcere; semella que se buscan condenas exemplares.
Starting
our holidays in Portosin, I was told that the trial for the altercations in
Vigo in 2013 was about to begin. Marcos and Isaac shared with me their concern;
totally understandable as they faced six or seven years of jail; it looked like
someone was looking for exemplary sentences.
During that
year, when the news had brought the terrible cuts and an unfair distribution of
quotas from Madrid with the approval of the Galician Minister, they had lots of
assemblies; after one of them in Vigo, the police retained for two hours the
buses that were going back to Portosin. Noise, enclosures, demonstrations,
violent police charges... and then, some candy and silence for a wee while.
Pero o carameliño non chegou para nada, coma era de esperar. As denuncias, as presións e as desigualdades medraban ata levar aos cerqueiros a situacións límite. Ata que no 2015 decidiron acampar en San Caetano, fronte a Xunta de Galicia.
Pero o carameliño non chegou para nada, coma era de esperar. As denuncias, as presións e as desigualdades medraban ata levar aos cerqueiros a situacións límite. Ata que no 2015 decidiron acampar en San Caetano, fronte a Xunta de Galicia.
For three
months they didn’t receive a single visit from those who were said to be
concerned for the sea workers. Rosa Quintana (Galician Minister of the Sea)
told “La Voz de Galicia” that she watched them from the window of her office...
but go down stairs to speak to them wasn’t ever her priority.
Now that we
are in an electoral campaign, they bother themselves to parade and be seen all over
the Galician coast. “They can parade as much as they wish” - people told me, “but
this Government will be remembered in our history as the one who divided all
the sector and the one who defended the interests of just a few no matter what
happened to the rest.”
I went with
them on the trip from Portosin to the Court in Vigo while the fleet was moored in
protest and solidarity. This trip to Vigo gave me the opportunity to meet again
lots of well-known faces who told me how the purse-seine sector was in different
towns and the problems that they are still facing. Although unhappy, everyone
breathed a sigh of relief when we learnt there was an agreement to negotiate a
six month deferred sentence and a fine for those who had been on trail in Vigo...
there is still one trail to take place in Compostela.
people who
are here today, the entire sector now has double the quota that we had in 2013
and all the vessels have a minimum quota, big and small boats, both those who
share and those who don’t want to share with anyone” the President of Acerga told
me.
Douglas e eu comprometémonos durante a acampada a ir ao mar con eles. Non
se pode falar dun tema sen coñecelo ben; así que nos embarcamos un día con bo
tempo, deses que se poden contar cos dedos dunha man, no Portosín Dos. Douglas repetiu experiencia días máis tarde nun
barco máis pequeno, o Gaviota, e con peores condicións
meteorolóxicas; a min tocoume vivir ese día a nerviosa espera da chegada do
barco. Todas estas imaxes quedaron inmortalizadas
nas cámaras e na nosa memoria para sempre.
Douglas and
I promised during the campaign to go out to sea with them. One cannot talk
about anything without knowing it well; so we embarked on board the “Portosin
Dos”, on a day with good weather, one of those days that you can count with the
fingers of your hand. Douglas repeated the experience days later on board “Gaviota”,
a smaller boat and in worse weather conditions; that day I lived anxiously the return
of the boat. All these images were immortalized on our cameras and our memories
forever.
On board
the “Portosin Dos” we witnessed three settings of the nets. The first one was
just “a wee catch” but took place in daylight before sunset. The second one was
the disappointment, all the effort done for nothing, the one of the empty net,
the one with the heads down and sad faces. The third was the gift, the victory;
at least it was worth the night after many hours of a very hard work. Three settings
like life itself. And with them we understand their way of life, what they do
every day, the patience and the passion that all of them transmit. Life is thus.
Everyone who wants to learn how to live on the Earth should learn how life at
sea is.
Ben seguro que non será a última vez que embarquemos co cerco. Hai que
coñecer ben como traballan para decatarse do que se xogan cada día. O que para
eles é normal, para nós é unha coreografía e un traballo en equipa que
hipnotiza. É un esforzo case sobrehumano nun elemento poderoso e sorprendente.
This won’t
be the last time we embark with the purse-seine sector, for sure. Everyone
should know how well they work, to know what is at stake every day. That for
them is normal, for us it is a choreography and a team-work that hypnotizes. It
is an almost superhuman effort in a powerful and surprising element.
Puidemos comprobar que as leis que aproban as autoridades dende o despacho,
ocasiónanlles a eles graves perigos de seguridade. Non se pode traballar así, urxe
cambiar normas para evitar desgrazas canto antes.
We found out
that the standards approved by the authorities from their offices are causing them
serious security danger. They cannot work like this, it is urgent to change the
rules to prevent accidents as soon as possible.
Chega a vitoria legal de Acerga no recurso presentado sobre o reparto de
cotas no Cantábrico Noroeste. Nin é o primeiro nin é outro máis, como dixo a
Conselleira á prensa. É o terceiro recurso que gaña o sector no Estado. Mais
virán. Non pensan parar.
A legal
victory has been won for Acerga on the appeal presented against the share of
quotas of the Cantabrian-Northwest. It is neither the first, nor one more, as
the Fisheries Minister said to the press (in an attempt to minimize the
sentence). This is the third appeal that the sector has won in Spain. There are
more to come. They’re not going to stop.
A Consellería prometeu moitas cousas pero non asistiu a ningunha das
reunións de traballo do sector, nin a primeira! E os problemas de cotas
continúan. Se melloraron non é grazas ao goberno de Feijóo. Se melloraron foi grazas a que a xente do mar dixo basta, porque a xente do mar decatouse de que este
goberno non pelexaba polo pobo, senón contra del. O cerco segue en loita, que
ninguén pense o contrario.
The
Minister of the Sea made many promises but she did not attend any of the
workshops, not even the first! And the problems of quotas continue. If they
have improved it was not thanks to Feijoo’s Government. If they have improved it
was because the sea workers said enough is enough, it was because the sea
workers realized that this government wasn’t fighting for the people but against
the people. The purse-seine fishing sector is still fighting, don’t anyone
think otherwise!
We left
Portosin with a lot learned and a lot still to be learnt. Thank you, everyone,
for your valuable lessons.
Ningún comentario:
Publicar un comentario