Douglas and I were in Malpica at the weekend, having
been invited by the Women of the Purse-Seine fishing sector. They were
celebrating the IV Medieval and Seafaring Fair and we had an event and a chat
with people from Malpica about the past, present and future of this fishing
town.
By chance we met Xosé Iglesias, a great fisherman,
owner of a small, very traditional vessel (inshore fishing). We already knew
about it, but Xosé told us about this new ban for traditional boats and how he
felt. You have to be aware that we are talking about bycatch which is even more
irrealistic, but the Galician Government have banned the fishermen for bringing
whiting, hake and other species in port. And this ban produces these images. We
don't even know how to categorize them . Both, the interview with Xosé and the
video of some fishermen throwing the bycatch overbroard in order not to be
fined went viral.
How can it be that the inshore vessels throw overboard
fish already dead, because of the incompetence, ineptitude and stubbornness of
the powers in office? Have they any idea about fishing? Why can the industrial
boats fish the same species without any problem? The answer is again, the plan
to promote aquaculture all around the Galician coast... again...
I was always told as a child not to play with my food,
that wasting food is a sin ... remember? This is what happens today in the seas
of Galicia, with levels of poverty and necessity breaking records. We are just
waiting for the Galician Minister to ask for calm from the sector (again) .This
is outrageous.
Douglas
i eu estivemos en Malpica durante a fin de semana
invitadas polas Mulleres do Cerco. Celebraban un evento na IV Feira Medieval e
Mariñeira e tivemos unha charla-coloquio con xente de Malpica sobre o pasado, o
presente e o futuro deste pobo mariñeiro.
Por casualidade
atopamos a Xosé Iglesias, fantástico mariñeiro e dono dunha embarcación de
baixura tradicional. Xa coñecíamos a noticia pero Xosé explicounos a prohibición de
traer pescadilla, merluza e outras especies a porto e como se sentía. Debedes ter en conta que estamos a falar de pesca accidental,
o cal é ainda mais irreal, pero o Goberno da Xunta prohibiu aos mariñeiros
traer pescadilla, merluza, caballa... e esta prohibición produce estas
imaxes que non sei nin como catalogalas. Ambolos dous videos, a entrevista con
Xosé e o que recibín anónimamente de como os mariñeiros
tiran o que pescan accidentalmente para non seren multados convertíronse en
virais.
Como pode ser que os barcos de
baixura tiren ao mar peixe xa morto pola incompetencia, cerrazón e ineptitude
dos que mandan nos despachos? Teñen algunha idea de pesca? Por que os barcos
industriais de pesca poden pescar as mesmas especias sen problema? A resposta,
outra vez, é o plan para promover a acuicultura industrial ao redor da costa
galega... outra vez...
Sempre me dixeron de pequena que coa comida non se
xoga, que tirar a comida é pecado... lembrades? Pois isto é o que pasa hoxe nos
mares de Galicia con índices de pobreza e necesidade batendo records. Estou
esperando que a Conselleira volte a pedir calma ao sector (de novo). Isto é
indignante
Video da rolda de prensa de Nicola Sturgeon dende a Bute House para valorar os primeiros informes sobre o impacto económico que vai ter o Brexit na economía escocesa e informar dos pasos que está a dar o Goberno escocés ao respecto.
A Primeira Ministra comezou felicitando os resultados do equipo británico nas Olimpiadas de Rio.
O Goberno escocés publicou onte un primeiro informe oficial no que valora que o impacto anual en perdas para o país é de ao menos 11 billóns de libras. O Goberno escocés quere participar activamente nas negociacións que teñan lugar para asegurarse dos pasos que queira dar o Goberno británico, ao que bota en cara que pasados dous meses xa, non se coñeza nin un só dos pasos e dos plans de acción para enfrontar o resultado do referendo sobre a UE. Calificou de imprudencia crecente o silencio de Downing Street e a sensación de que non hai plan algún.
Nicola Sturgeon ratificou a intención de protexer as relacións de Escocia coa UE e o mercado único o mellor que poidan; a preguntas dos xornalistas insistiu en que o Goberno escocés non queimar etapas e antes de valorar a celebración doutro referendo de independencia (que claramente está enriba da mesa), deben saber que proxecto ten o goberno de Teresa May para o conxunto de Reino Unido e como as negociacións finais afectarían a Escocia, que inconcebiblemente ainda non se coñece. "Con todo, entraremos de boa fe nas conversas con Reino Unido"
Referíndose ás contradiccións dos argumentos da campaña do Brexit, comentou sobre a diferencia entre Irlanda, na que se aseguraba de que non habería fronteiras entre as dúas Irlandas, que nada cambiaría e o que lles dixeron aos escoceses tratando de asustalos con novas fronteiras e controles de pasaportes.
Momento curioso cando ao final da rolda de prensa, na que Sturgeon dixo estar sorprendida de ter que falar "bandeiras e fresas" referíndose á decisión de Tesco de retirar a saltire de produtos escoceses, que marcaban a denominación de orixe, por queixas feitas en Inglaterra, e sustituíndoa pola bandeira británica, o que provocou reaccións airadas e indignadas dos consumidores escoceses.
A conferencia de prensa comeza a partires do minuto 11:30 do video
A BBC foi duramente criticada durante a campaña do referendo de independencia de Escocia polo papel manipulador e sesgo informativo que levou a cabo; pero a guinga desta manipulación foi unha noticia que resultou ser falsa, na que se informaba que o Royal Bank of Scotland marcharía de Escocia no caso de que o SI gañara o referendo; isto foi negado e rectificado polos propios responsables do RBS, pero que nos días previos á votación, deu moito xogo en toda a prensa e TV unionista.
Alex Salmond denunciouno
en Edinburgh durante unha rolda de prensa con medios de comunicacións internacionais. Douglas i eu fumos testemuñas do enfado evidente de Alex Salmond con Nick Robinson e a BBC. Tamén o denunciou formalmente e deu parte, e no seu libro "The dream shall never die" explicou con detalle como se desarrollaron os acontecementos.
Agora, ao calor do debate do Brexit, a canle británica volve a repetir a historia, outra vez, reportando de novo que RBS abandoaría Escocia de conseguirse a independencia (de novo falso de toda falsedade). Salmond cataloga o comportamento informativo da BBC, de totalmente indignante e vergonzoso.
Speaking in his exclusive Press and Journal video blog, Alex Salmond discusses the BBC’s “misreporting” of claims that RBS would look to move their headquarters in the event of Scottish independence.
A Primeira Ministra escocesa, Nicola Sturgeon, e o seu Gabinete de Goberno ao completo atenderon hoxe un evento no que escoitaron e contestaron a todas as preguntas feitas por cidadáns europeos residentes en Escocia.
Nicola Sturgeon explicou a situación na que está o Goberno escocés despois de que Escocia votara a favor de permanecer na UE (opción votada por un 62% da poboación escocesa) pero o resultado global de Reino Unido forzara á saída da Unión Europea ao conxunto do Reino Unido.
Nicola Sturgeon continúa con este evento cunha ampla rolda de contactos para coñecer de primeira man a situación dos residentes europeos en Escocia, que "sempre serán ben recibidos e agradece a súa tan valiosa contribución". O Goberno escocés realizarán eventos similares en todos os sectores para recoller todas as preocupacións e as situacións que o Brexit provocará; estes eventos son abertos e con público e se emiten en directo en youtube e nas redes sociais.
Este evento en concreto deixou preguntas moi interesantes feitas por persoas de distintas nacionalidades que levan anos estudando, traballando e estudando en Escocia e que agora se atopan nunha situación de "limbo legal" que non saben moi ben como se vai resolver.
O Goberno británico ainda non chamou ao cumprimento do artigo 50 para formalizar a súa saída da Unión Europea, pero a formación da comisión para tratar as negociacións está xa levantando polémica e indignación entre áreas e sectores que apostaban por Brexit para un mellor deselvolvemento, como é o caso do sector pesqueiro, por exemplo.
Three nautical miles swimming from Sisargas to Malpica. 200 brave people participating in the 7th crossing yesterday in Malpica de Bergantiños. We were there on board the Novo Castelao, a new vessel of the purse-seine fishing sector. Well done everyone and thank you so much for your kindness.
Tres millas nadando dende as Sisargas a Malpica. Douscentos valentes participando onte nesta VII travesía a nado. Nós estivemos alí a bordo do Novo Castelao, un novo barco do sector pesqueiro do cerco. Parabéns a todos e moitísimas grazas pola vosa amabilidade.
O participante mais veterano de 79 anos, acompañado do seu fillo chega a Praia de Malpica. A xente estaba emocionadísima, moi ben feito, parabéns!
The oldest swimmer, 79-y-o, with his son arrives on the beach of Malpica. People were very emotional, very well done, congratulations!
A Herdanza de Feijóo é un conxunto de pezas dirixidas por Pilar Fernández nas que se analiza a evolución de determinados sectores profundamente afectados polas políticas do Partido Popular. Neste primeiro número conversamos con Paulo Rubido (CIG) e Pablo Louro (Brigadista) sobre a situación das brigadas contra os incendios, dependentes da Xunta de Galicia.
Dende Sermos Galiza preguntáronme sobre as eleccións do #25S
As maiorías absolutas nunca son boas. E estas dúas lexislaturas de Feijóo acabaron co diálogo, co consenso e co respecto democrático e isto quedou recollido non só nos debates parlamentarios senón no xeito no que lexislaron sen teren en conta a opinión e reivindicacións de ninguén.
Que haxa moitas opcións políticas na esquerda nas eleccións para buscar unha alternativa non é un problema, iso forma parte da democracia, que é o contrario de tiranía e totalitarismo do PP. E que estas forzas entendan que deben dialogar entre elas para termos unha alternativa de goberno tamén é fundamental, o pobo non vai perdoar que as batallas internas das (entre) organizacións sexan un obstáculo para defender aquilo ao que se comprometeron durante todos estes anos e nos seus programas electorais. Os cidadáns non van perdoar que se perdan oportunidades de facer as cousas distintas (ainda que non sexan perfectas).
É importante que a xente refresque a memoria do que supuxo este último goberno, e asuma o poder que ten de cambialo co seu voto xa que a clave vai ser a participación cidadá o día das votacións si se quere evitar outra maioría absoluta e mais políticas de costas ao pobo.
Ah! E mercade o semanario en papel do Sermos Galiza! Ten moitísimos artigos e moi interesantes
Artigo sobre #OCerco galego, escrito para a publicación semanal en papel do Sermos Galiza e que foi publicado o 4 de agosto de 2016
Article about the Galician purse-seine fishing sector that I wrote for the weekly newspaper Sermos Galiza and published on the 4th of August 2016.
(Galician version / English version )
O CERCO: VALENTES NO MAR,
LOITADORES EN TERRA
PURSE-SEINE
FISHING SECTOR: BRAVE AT SEA, FIGHTERS ON LAND
Foron moitos os que pensaron que despois da acampada en Compostela toda a
loita do cerco quedaría en nada. Logo chegou a histórica manifestación do 27 de
febreiro e a Conselleira lonxe de dimitir aferrouse ao posto e lanzou unha sarta
de promesas e boas intencións, que por suposto non cumpriu.
There were
lots who thought that after the encampment in Compostela, the fight of the
purse-seine fishing sector was over. But then the historic demonstration of the
27th of February came and the Minister instead of presenting her resignation, clung
on to the post and launched a whole string of promises that she has, of course.
still not fulfilled
Comezando as vacacións en Portosín dinme que o xuízo polos altercados en
Vigo en 2013 estaba a piques de celebrarse. Marcos e Isaac transmitíanme a súa preocupación; non era
para menos, pedíanlles 6 e 7 anos de cárcere; semella que se buscan condenas exemplares.
Starting
our holidays in Portosin, I was told that the trial for the altercations in
Vigo in 2013 was about to begin. Marcos and Isaac shared with me their concern;
totally understandable as they faced six or seven years of jail; it looked like
someone was looking for exemplary sentences.
Aquel ano, cando de Madrid lles chegou a noticia dos brutais recortes e
reparto inxusto de cotas aplicado por Madrid co beneplácito da Consellería do
Mar, tiveron lugar moitas asembleas, unha delas en Vigo, trala cal a policía retivo durante dúas horas
aos buses que ían de volta cara Portosín. Ruído, peches, manifestacións,
violentas cargas policiais... E logo, un “carameliño” e silencio de novo durante un tempo.
During that
year, when the news had brought the terrible cuts and an unfair distribution of
quotas from Madrid with the approval of the Galician Minister, they had lots of
assemblies; after one of them in Vigo, the police retained for two hours the
buses that were going back to Portosin. Noise, enclosures, demonstrations,
violent police charges... and then, some candy and silence for a wee while.
Pero o carameliño non chegou para nada, coma era de esperar. As denuncias,
as presións e as desigualdades medraban ata levar aos cerqueiros a situacións
límite. Ata que no 2015 decidiron acampar en San Caetano, fronte a Xunta de
Galicia.
But the
candy wasn’t enough, as had been expected. The denouncements, the pressure and
the inequalities grew until the purse-seine industry reached an extreme situation.
In 2015 they decided to camp in San Caetano, in front of the Xunta de Galicia
(Galician Government building).
Durante tres meses nin unha soa visita dos que tanto din preocuparse e representar
ao sector do Mar. Rosa Quintana dicía en declaracións para La Voz de Galicia
que os miraba dende o seu despacho... mais baixar a falar con eles nunca foi
para ela unha prioridade.
For three
months they didn’t receive a single visit from those who were said to be
concerned for the sea workers. Rosa Quintana (Galician Minister of the Sea)
told “La Voz de Galicia” that she watched them from the window of her office...
but go down stairs to speak to them wasn’t ever her priority.
Agora que xa estamos en campaña, si que se molestan as autoridades en
desfilar e deixarse ver pola costa. “Que se paseen todo o que queira -dinme -
pero este goberno pasará á historia por dividir ao sector e por defender os
intereses só duns poucos sen importarlle o que pasara co resto”
Now that we
are in an electoral campaign, they bother themselves to parade and be seen all over
the Galician coast. “They can parade as much as they wish” - people told me, “but
this Government will be remembered in our history as the one who divided all
the sector and the one who defended the interests of just a few no matter what
happened to the rest.”
Acompañeinos durante a viaxe de Portosín aos xulgados de Vigo namentres a
flota permanecía amarrada en sinal de protesta e solidariedade. A visita a Vigo
deume a oportunidade de reencontrarme con moitos coñecidos que me contaban como
seguía o cerco nos distintos pobos e os problemas que continúan enfrontando. Aínda
que descontentos, respirouse con tranquilidade cando se coñeceu o acordo de negociar
unha sentenza de 6 meses e multa para os acusados no xuízo de Vigo... queda
aínda por celebrarse o de Compostela.
I went with
them on the trip from Portosin to the Court in Vigo while the fleet was moored in
protest and solidarity. This trip to Vigo gave me the opportunity to meet again
lots of well-known faces who told me how the purse-seine sector was in different
towns and the problems that they are still facing. Although unhappy, everyone
breathed a sigh of relief when we learnt there was an agreement to negotiate a
six month deferred sentence and a fine for those who had been on trail in Vigo...
there is still one trail to take place in Compostela.
“Non fixemos nada mais que loitar polos nosos dereitos, polo futuro dos
nosos pobos. Grazas a toda esta xente que está aquí hoxe, o sector ten agora o dobre
de cota que en 2013 e todos os barcos teñen unha cota mínima, barcos pequenos e
grandes, tanto os que compartimos coma os que non comparten con ninguén”
dicíame o Presidente de Acerga.
“We did nothing
but fight for our rights, for the future of our towns. Thanks to all these
people who
are here today, the entire sector now has double the quota that we had in 2013
and all the vessels have a minimum quota, big and small boats, both those who
share and those who don’t want to share with anyone” the President of Acerga told
me.
Douglas e eu comprometémonos durante a acampada a ir ao mar con eles. Non
se pode falar dun tema sen coñecelo ben; así que nos embarcamos un día con bo
tempo, deses que se poden contar cos dedos dunha man, no Portosín Dos. Douglas repetiu experiencia días máis tarde nun
barco máis pequeno, o Gaviota, e con peores condicións
meteorolóxicas; a min tocoume vivir ese día a nerviosa espera da chegada do
barco. Todas estas imaxes quedaron inmortalizadas
nas cámaras e na nosa memoria para sempre.
Douglas and
I promised during the campaign to go out to sea with them. One cannot talk
about anything without knowing it well; so we embarked on board the “Portosin
Dos”, on a day with good weather, one of those days that you can count with the
fingers of your hand. Douglas repeated the experience days later on board “Gaviota”,
a smaller boat and in worse weather conditions; that day I lived anxiously the return
of the boat. All these images were immortalized on our cameras and our memories
forever.
A bordo do Portosín Dos fomos testemuñas de tres lances. O primeiro foi
“pouca cousa” pero tivo lugar á luz do día antes do solpor. O segundo foi a
decepción, o do esforzo feito para nada, o da rede valeira, o das cabezas
baixas e as caras tristes. O terceiro foi o regalo, o trunfo, ao menos xa
cubriron a noite tras moitas horas de faena dura. Tres lances coma a filosofía
da vida mesma. E con eles entendes o seu xeito de vida, o que fan todos os
días, a paciencia e a paixón que eles e elas transmiten. A vida é isto. O que
queira aprender a vivir en terra debe coñecer a vida do mar.
On board
the “Portosin Dos” we witnessed three settings of the nets. The first one was
just “a wee catch” but took place in daylight before sunset. The second one was
the disappointment, all the effort done for nothing, the one of the empty net,
the one with the heads down and sad faces. The third was the gift, the victory;
at least it was worth the night after many hours of a very hard work. Three settings
like life itself. And with them we understand their way of life, what they do
every day, the patience and the passion that all of them transmit. Life is thus.
Everyone who wants to learn how to live on the Earth should learn how life at
sea is.
Ben seguro que non será a última vez que embarquemos co cerco. Hai que
coñecer ben como traballan para decatarse do que se xogan cada día. O que para
eles é normal, para nós é unha coreografía e un traballo en equipa que
hipnotiza. É un esforzo case sobrehumano nun elemento poderoso e sorprendente.
This won’t
be the last time we embark with the purse-seine sector, for sure. Everyone
should know how well they work, to know what is at stake every day. That for
them is normal, for us it is a choreography and a team-work that hypnotizes. It
is an almost superhuman effort in a powerful and surprising element.
Puidemos comprobar que as leis que aproban as autoridades dende o despacho,
ocasiónanlles a eles graves perigos de seguridade. Non se pode traballar así, urxe
cambiar normas para evitar desgrazas canto antes.
We found out
that the standards approved by the authorities from their offices are causing them
serious security danger. They cannot work like this, it is urgent to change the
rules to prevent accidents as soon as possible.
Chega a vitoria legal de Acerga no recurso presentado sobre o reparto de
cotas no Cantábrico Noroeste. Nin é o primeiro nin é outro máis, como dixo a
Conselleira á prensa. É o terceiro recurso que gaña o sector no Estado. Mais
virán. Non pensan parar.
A legal
victory has been won for Acerga on the appeal presented against the share of
quotas of the Cantabrian-Northwest. It is neither the first, nor one more, as
the Fisheries Minister said to the press (in an attempt to minimize the
sentence). This is the third appeal that the sector has won in Spain. There are
more to come. They’re not going to stop.
A Consellería prometeu moitas cousas pero non asistiu a ningunha das
reunións de traballo do sector, nin a primeira! E os problemas de cotas
continúan. Se melloraron non é grazas ao goberno de Feijóo. Se melloraron foi grazas a que a xente do mar dixo basta, porque a xente do mar decatouse de que este
goberno non pelexaba polo pobo, senón contra del. O cerco segue en loita, que
ninguén pense o contrario.
The
Minister of the Sea made many promises but she did not attend any of the
workshops, not even the first! And the problems of quotas continue. If they
have improved it was not thanks to Feijoo’s Government. If they have improved it
was because the sea workers said enough is enough, it was because the sea
workers realized that this government wasn’t fighting for the people but against
the people. The purse-seine fishing sector is still fighting, don’t anyone
think otherwise!
Marchamos de Portosín con moito aprendido e moito que queda por aprender. Grazas
a tod@s pola vosas valiosas ensinanzas.
We left
Portosin with a lot learned and a lot still to be learnt. Thank you, everyone,
for your valuable lessons.
As eleccións autonómicas veñen xa de camiño e os amig@s de Nós Televisión xa están traballando moi duramente para manternos ben informad@s e que non perdades detalle.
Faime moita ilusión comunicarvos que estarei a incrementar a miña colaboración con este equipo, participando moito mais activamente e anímosvos a seguir tanto a súa páxina web e coma a súa páxina de facebook para que poidades ver e escoitar con atención todo o que teremos que contarvos, que vai ser moito!
Esperamos que participedes tamén vós moi activamente, polo que se agradecen suxerencias!
Hello everyone!
The Galician elections are on their way and our friends at "Nós Television" are already working very hard to keep us well informed so we can get all the details.
I'm delighted to annouce that I will be increasing my collaboration with this team, participating much more actively and I encourage you all to follow their web page and their facebook page as well so you can watch and learn with attention to all that we have to report which is going to be lots!
We also wish you all to participate actively, so any suggestions will be very welcome!