martes, 30 de agosto de 2016

As inexplicables (e imperdonables) decisións dos gobernos // The inexplicable (and inexcusable) decisions of governments #Fishing #ArtesVarias #Pesca #Ocerco

Douglas and I were in Malpica at the weekend, having been invited by the Women of the Purse-Seine fishing sector. They were celebrating the IV Medieval and Seafaring Fair and we had an event and a chat with people from Malpica about the past, present and future of this fishing town.

By chance we met Xosé Iglesias, a great fisherman, owner of a small, very traditional vessel (inshore fishing). We already knew about it, but Xosé told us about this new ban for traditional boats and how he felt. You have to be aware that we are talking about bycatch which is even more irrealistic, but the Galician Government have banned the fishermen for bringing whiting, hake and other species in port. And this ban produces these images. We don't even know how to categorize them . Both, the interview with Xosé and the video of some fishermen throwing the bycatch overbroard in order not to be fined went viral. 

How can it be that the inshore vessels throw overboard fish already dead, because of the incompetence, ineptitude and stubbornness of the powers in office? Have they any idea about fishing? Why can the industrial boats fish the same species without any problem? The answer is again, the plan to promote aquaculture all around the Galician coast... again...


I was always told as a child not to play with my food, that wasting food is a sin ... remember? This is what happens today in the seas of Galicia, with levels of poverty and necessity breaking records. We are just waiting for the Galician Minister to ask for calm from the sector (again) .This is outrageous.

Douglas i eu estivemos en Malpica durante a fin de semana invitadas polas Mulleres do Cerco. Celebraban un evento na IV Feira Medieval e Mariñeira e tivemos unha charla-coloquio con xente de Malpica sobre o pasado, o presente e o futuro deste pobo mariñeiro.


Por casualidade atopamos a Xosé Iglesias, fantástico mariñeiro e dono dunha embarcación de baixura tradicional. Xa coñecíamos a noticia pero Xosé explicounos a prohibición de traer pescadilla, merluza e outras especies a porto e como se sentía. Debedes ter en conta que estamos a falar de pesca accidental, o cal é ainda mais irreal, pero o Goberno da Xunta prohibiu aos mariñeiros traer pescadilla, merluza, caballa... e esta prohibición produce estas imaxes que non sei nin como catalogalas. Ambolos dous videos, a entrevista con Xosé e o que recibín anónimamente de como os mariñeiros tiran o que pescan accidentalmente para non seren multados convertíronse en virais.


Como pode ser que os barcos de baixura tiren ao mar peixe xa morto pola incompetencia, cerrazón e ineptitude dos que mandan nos despachos? Teñen algunha idea de pesca? Por que os barcos industriais de pesca poden pescar as mesmas especias sen problema? A resposta, outra vez, é o plan para promover a acuicultura industrial ao redor da costa galega... outra vez...



Sempre me dixeron de pequena que coa comida non se xoga, que tirar a comida é pecado... lembrades? Pois isto é o que pasa hoxe nos mares de Galicia con índices de pobreza e necesidade batendo records. Estou esperando que a Conselleira volte a pedir calma ao sector (de novo). Isto é indignante


mércores, 24 de agosto de 2016

Actividade recomendada: Charla-Coloquio "Viaxando pola historia de Malpica" #OCerco #Pesca #MulleresdoCerco #Malpica #redeiras




Conferencia de Prensa de Nicola Sturgeon // First Minister Press Conference #Brexit #EU #indyref2

Video da rolda de prensa de Nicola Sturgeon dende a Bute House para valorar os primeiros informes sobre o impacto económico que vai ter o Brexit na economía escocesa e informar dos pasos que está a dar o Goberno escocés ao respecto.

A Primeira Ministra comezou felicitando os resultados do equipo británico nas Olimpiadas de Rio.

O Goberno escocés publicou onte un primeiro informe oficial no que valora que o impacto anual en perdas para o país é de ao menos 11 billóns de libras. O Goberno escocés quere participar activamente nas negociacións que teñan lugar para asegurarse dos pasos que queira dar o Goberno británico, ao que bota en cara que pasados dous meses xa, non se coñeza nin un só dos pasos e dos plans de acción para enfrontar o resultado do referendo sobre a UE. Calificou de imprudencia crecente o silencio de Downing Street e a sensación de que non hai plan algún.
Nicola Sturgeon ratificou a intención de protexer as relacións de Escocia coa UE e o mercado único o mellor que poidan; a preguntas dos xornalistas insistiu en que o Goberno escocés non queimar etapas e antes de valorar a celebración doutro referendo de independencia (que claramente está enriba da mesa), deben saber que proxecto ten o goberno de Teresa May para o conxunto de Reino Unido e como as negociacións finais afectarían a Escocia, que inconcebiblemente ainda non se coñece. "Con todo, entraremos de boa fe nas conversas con Reino Unido" 


Nicola Sturgeon anunciou tamén a creación de un novo Ministerio para atender as negociacións do Brexit e que estará en comunicación directa con ela.

Referíndose ás contradiccións dos argumentos da campaña do Brexit, comentou sobre a diferencia entre Irlanda, na que se aseguraba de que non habería fronteiras entre as dúas Irlandas, que nada cambiaría e o que lles dixeron aos escoceses tratando de asustalos con novas fronteiras e controles de pasaportes. 

Momento curioso cando ao final da rolda de prensa, na que Sturgeon dixo estar sorprendida de ter que falar "bandeiras e fresas" referíndose á decisión de Tesco de retirar a saltire de produtos escoceses, que marcaban a denominación de orixe, por queixas feitas en Inglaterra, e sustituíndoa pola bandeira británica, o que provocou reaccións airadas e indignadas dos consumidores escoceses.


A conferencia de prensa comeza a partires do minuto 11:30 do video

mércores, 17 de agosto de 2016

The BBC and the RBS fake story... again // A BBC e a historia falsa sobre Royal Bank of Scotland... outra vez #BBCbias #Bias #Manipulation

A BBC foi duramente criticada durante a campaña do referendo de independencia de Escocia polo papel manipulador e sesgo informativo que levou a cabo; pero a guinga desta manipulación foi unha noticia que resultou ser falsa, na que se informaba que o Royal Bank of Scotland marcharía de Escocia no caso de que o SI gañara o referendo; isto foi negado e rectificado polos propios responsables do RBS, pero que nos días previos á votación, deu moito xogo en toda a prensa e TV unionista. 
Alex Salmond denunciouno
en Edinburgh durante unha rolda de prensa con medios de comunicacións internacionais. Douglas i eu fumos testemuñas do enfado evidente de Alex Salmond con Nick Robinson e a BBC. Tamén o denunciou formalmente e deu parte, e no seu libro "The dream shall never die" explicou con detalle como se desarrollaron os acontecementos.

Agora, ao calor do debate do Brexit, a canle británica volve a repetir a historia, outra vez, reportando de novo que RBS abandoaría Escocia de conseguirse a independencia (de novo falso de toda falsedade). Salmond cataloga o comportamento informativo da BBC, de totalmente indignante e vergonzoso. 

Speaking in his exclusive Press and Journal video blog, Alex Salmond discusses the BBC’s “misreporting” of claims that RBS would look to move their headquarters in the event of Scottish independence.


AsktheFM and Cabinet – EU Nationals event // Pregunta á Primeira Ministra e ao Gabinete sobre #Brexit #CidadansEuropeos

A Primeira Ministra escocesa, Nicola Sturgeon, e o seu Gabinete de Goberno ao completo atenderon hoxe un evento no que escoitaron e contestaron a todas as preguntas feitas por cidadáns europeos residentes en Escocia.

Nicola Sturgeon explicou a situación na que está o Goberno escocés despois de que Escocia votara a favor de permanecer na UE (opción votada por un 62% da poboación escocesa) pero o resultado global de Reino Unido forzara á saída da Unión Europea ao conxunto do Reino Unido.

Nicola Sturgeon continúa con este evento cunha ampla rolda de contactos para coñecer de primeira man a situación dos residentes europeos en Escocia, que "sempre serán ben recibidos e agradece a súa tan valiosa contribución". O Goberno escocés realizarán eventos similares en todos os sectores para recoller todas as preocupacións e as situacións que o Brexit provocará; estes eventos son abertos e con público e se emiten en directo en youtube e nas redes sociais.

Este evento en concreto deixou preguntas moi interesantes feitas por persoas de distintas nacionalidades que levan anos estudando, traballando e estudando en Escocia e que agora se atopan nunha situación de "limbo legal" que non saben moi ben como se vai resolver.

O Goberno británico ainda non chamou ao cumprimento do artigo 50 para formalizar a súa saída da Unión Europea, pero a formación da comisión para tratar as negociacións está xa levantando polémica e indignación entre áreas e sectores que apostaban por Brexit para un mellor deselvolvemento, como é o caso do sector pesqueiro, por exemplo. 

luns, 15 de agosto de 2016

Travesía a nado Sisargas-Malpica // Swim crossing from Sisargas to Malpica #Galicia #Malpica

Three nautical miles swimming from Sisargas to Malpica. 200 brave people participating in the 7th crossing yesterday in Malpica de Bergantiños. We were there on board the Novo Castelao, a new vessel of the purse-seine fishing sector. Well done everyone and thank you so much for your kindness. 

Tres millas nadando dende as Sisargas a Malpica. Douscentos valentes participando onte nesta VII travesía a nado. Nós estivemos alí a bordo do Novo Castelao, un novo barco do sector pesqueiro do cerco. Parabéns a todos e moitísimas grazas pola vosa amabilidade.








O participante  mais veterano de 79 anos, acompañado do seu fillo chega a Praia de Malpica. A xente estaba emocionadísima, moi ben feito, parabéns! 

The oldest swimmer, 79-y-o, with his son arrives on the beach of Malpica. People were very emotional, very well done, congratulations! 

venres, 12 de agosto de 2016

#AherdanzadeFeijóo: Arde Galiza! E as responsabilidades? #25S #NosTelevision



NOTA DE NÓS TELEVISION
A Herdanza de Feijóo é un conxunto de pezas dirixidas por Pilar Fernández nas que se analiza a evolución de determinados sectores profundamente afectados polas políticas do Partido Popular. Neste primeiro número conversamos con Paulo Rubido (CIG) e Pablo Louro (Brigadista) sobre a situación das brigadas contra os incendios, dependentes da Xunta de Galicia.

xoves, 11 de agosto de 2016

#LumesNuncaMais #BastaXA de #TerrorismoMedioambiental #Fire #Galicia




Opinando sobre as claves das #ElecciónsGalegas #25S no #SermosGaliza


Dende Sermos Galiza preguntáronme sobre as eleccións do ‪#‎25S‬

As maiorías absolutas nunca son boas. E estas dúas lexislaturas de Feijóo acabaron co diálogo, co consenso e co respecto democrático e isto quedou recollido non só nos debates parlamentarios senón no xeito no que lexislaron sen teren en conta a opinión e reivindicacións de ninguén.

Que haxa moitas opcións políticas na esquerda nas eleccións para buscar unha alternativa non é un problema, iso forma parte da democracia, que é o contrario de tiranía e totalitarismo do PP. E que estas forzas entendan que deben dialogar entre elas para termos unha alternativa de goberno tamén é fundamental, o pobo non vai perdoar que as batallas internas das (entre) organizacións sexan un obstáculo para defender aquilo ao que se comprometeron durante todos estes anos e nos seus programas electorais. Os cidadáns non van perdoar que se perdan oportunidades de facer as cousas distintas (ainda que non sexan perfectas).

É importante que a xente refresque a memoria do que supuxo este último goberno,  e asuma o poder que ten de cambialo co seu voto xa que a clave vai ser a participación cidadá o día das votacións si se quere evitar outra maioría absoluta e mais políticas de costas ao pobo. 


Ah! E mercade o semanario en papel do Sermos Galiza! Ten moitísimos artigos e moi interesantes


luns, 8 de agosto de 2016

#OCerco: valentes na mar, loitadores en terra // Purse-Seine Fishing Sector: brave at sea,fighters on land #fishing #Galicia



Artigo sobre #OCerco galego, escrito para a publicación semanal en papel do Sermos Galiza e que foi publicado o 4 de agosto de 2016

Article about the Galician purse-seine fishing sector that I wrote for the weekly newspaper Sermos Galiza and published on the 4th of August 2016.






(Galician version / English version )


O CERCO: VALENTES NO MAR, LOITADORES EN TERRA

PURSE-SEINE FISHING SECTOR: BRAVE AT SEA, FIGHTERS ON LAND

Foron moitos os que pensaron que despois da acampada en Compostela toda a loita do cerco quedaría en nada. Logo chegou a histórica manifestación do 27 de febreiro e a Conselleira lonxe de dimitir aferrouse ao posto e lanzou unha sarta de promesas e boas intencións, que por suposto non cumpriu.


There were lots who thought that after the encampment in Compostela, the fight of the purse-seine fishing sector was over. But then the historic demonstration of the 27th of February came and the Minister instead of presenting her resignation, clung on to the post and launched a whole string of promises that she has, of course. still not fulfilled

Comezando as vacacións en Portosín dinme que o xuízo polos altercados en Vigo en 2013 estaba a piques de celebrarse. Marcos e Isaac  transmitíanme a súa preocupación; non era para menos, pedíanlles 6 e 7 anos de cárcere;  semella que se buscan condenas exemplares. 


Starting our holidays in Portosin, I was told that the trial for the altercations in Vigo in 2013 was about to begin. Marcos and Isaac shared with me their concern; totally understandable as they faced six or seven years of jail; it looked like someone was looking for exemplary sentences.

Aquel ano, cando de Madrid lles chegou a noticia dos brutais recortes e reparto inxusto de cotas aplicado por Madrid co beneplácito da Consellería do Mar, tiveron lugar moitas asembleas, unha delas en Vigo,  trala cal a policía retivo durante dúas horas aos buses que ían de volta cara Portosín. Ruído, peches, manifestacións, violentas cargas policiais... E logo, un “carameliño” e  silencio de novo durante un tempo.  

During that year, when the news had brought the terrible cuts and an unfair distribution of quotas from Madrid with the approval of the Galician Minister, they had lots of assemblies; after one of them in Vigo, the police retained for two hours the buses that were going back to Portosin. Noise, enclosures, demonstrations, violent police charges... and then, some candy and silence for a wee while.

Pero o carameliño non chegou para nada, coma era de esperar. As denuncias, as presións e as desigualdades medraban ata levar aos cerqueiros a situacións límite. Ata que no 2015 decidiron acampar en San Caetano, fronte a Xunta de Galicia.

But the candy wasn’t enough, as had been expected. The denouncements, the pressure and the inequalities grew until the purse-seine industry reached an extreme situation. In 2015 they decided to camp in San Caetano, in front of the Xunta de Galicia (Galician Government building).

Durante tres meses nin unha soa visita dos que tanto din preocuparse e representar ao sector do Mar. Rosa Quintana dicía en declaracións para La Voz de Galicia que os miraba dende o seu despacho... mais baixar a falar con eles nunca foi para ela unha prioridade. 


For three months they didn’t receive a single visit from those who were said to be concerned for the sea workers. Rosa Quintana (Galician Minister of the Sea) told “La Voz de Galicia” that she watched them from the window of her office... but go down stairs to speak to them wasn’t ever her priority.

Agora que xa estamos en campaña, si que se molestan as autoridades en desfilar e deixarse ver pola costa. “Que se paseen todo o que queira -dinme - pero este goberno pasará á historia por dividir ao sector e por defender os intereses só duns poucos sen importarlle o que pasara co resto”


Now that we are in an electoral campaign, they bother themselves to parade and be seen all over the Galician coast. “They can parade as much as they wish” - people told me, “but this Government will be remembered in our history as the one who divided all the sector and the one who defended the interests of just a few no matter what happened to the rest.”

Acompañeinos durante a viaxe de Portosín aos xulgados de Vigo namentres a flota permanecía amarrada en sinal de protesta e solidariedade. A visita a Vigo deume a oportunidade de reencontrarme con moitos coñecidos que me contaban como seguía o cerco nos distintos pobos e os problemas que continúan enfrontando. Aínda que descontentos, respirouse con tranquilidade cando se coñeceu o acordo de negociar unha sentenza de 6 meses e multa para os acusados no xuízo de Vigo... queda aínda por celebrarse o de Compostela.


I went with them on the trip from Portosin to the Court in Vigo while the fleet was moored in protest and solidarity. This trip to Vigo gave me the opportunity to meet again lots of well-known faces who told me how the purse-seine sector was in different towns and the problems that they are still facing. Although unhappy, everyone breathed a sigh of relief when we learnt there was an agreement to negotiate a six month deferred sentence and a fine for those who had been on trail in Vigo... there is still one trail to take place in Compostela.



“Non fixemos nada mais que loitar polos nosos dereitos, polo futuro dos nosos pobos. Grazas a toda esta xente que está aquí hoxe, o sector ten agora o dobre de cota que en 2013 e todos os barcos teñen unha cota mínima, barcos pequenos e grandes, tanto os que compartimos coma os que non comparten con ninguén” dicíame o Presidente de Acerga.

“We did nothing but fight for our rights, for the future of our towns. Thanks to all these

people who are here today, the entire sector now has double the quota that we had in 2013 and all the vessels have a minimum quota, big and small boats, both those who share and those who don’t want to share with anyone” the President of Acerga told me.

Douglas e eu comprometémonos durante a acampada a ir ao mar con eles. Non se pode falar dun tema sen coñecelo ben; así que nos embarcamos un día con bo tempo, deses que se poden contar cos dedos dunha man, no Portosín Dos.  Douglas repetiu experiencia días máis tarde nun barco máis pequeno, o Gaviota, e con peores condicións meteorolóxicas; a min tocoume vivir ese día a nerviosa espera da chegada do barco. Todas estas  imaxes quedaron inmortalizadas nas cámaras e na nosa memoria para sempre. 


Douglas and I promised during the campaign to go out to sea with them. One cannot talk about anything without knowing it well; so we embarked on board the “Portosin Dos”, on a day with good weather, one of those days that you can count with the fingers of your hand. Douglas repeated the experience days later on board “Gaviota”, a smaller boat and in worse weather conditions; that day I lived anxiously the return of the boat. All these images were immortalized on our cameras and our memories forever.

A bordo do Portosín Dos fomos testemuñas de tres lances. O primeiro foi “pouca cousa” pero tivo lugar á luz do día antes do solpor. O segundo foi a decepción, o do esforzo feito para nada, o da rede valeira, o das cabezas baixas e as caras tristes. O terceiro foi o regalo, o trunfo, ao menos xa cubriron a noite tras moitas horas de faena dura. Tres lances coma a filosofía da vida mesma. E con eles entendes o seu xeito de vida, o que fan todos os días, a paciencia e a paixón que eles e elas transmiten. A vida é isto. O que queira aprender a vivir en terra debe coñecer a vida do mar.


On board the “Portosin Dos” we witnessed three settings of the nets. The first one was just “a wee catch” but took place in daylight before sunset. The second one was the disappointment, all the effort done for nothing, the one of the empty net, the one with the heads down and sad faces. The third was the gift, the victory; at least it was worth the night after many hours of a very hard work. Three settings like life itself. And with them we understand their way of life, what they do every day, the patience and the passion that all of them transmit. Life is thus. Everyone who wants to learn how to live on the Earth should learn how life at sea is.

Ben seguro que non será a última vez que embarquemos co cerco. Hai que coñecer ben como traballan para decatarse do que se xogan cada día. O que para eles é normal, para nós é unha coreografía e un traballo en equipa que hipnotiza. É un esforzo case sobrehumano nun elemento poderoso e sorprendente.


This won’t be the last time we embark with the purse-seine sector, for sure. Everyone should know how well they work, to know what is at stake every day. That for them is normal, for us it is a choreography and a team-work that hypnotizes. It is an almost superhuman effort in a powerful and surprising element.

Puidemos comprobar que as leis que aproban as autoridades dende o despacho, ocasiónanlles a eles graves perigos de seguridade. Non se pode traballar así, urxe cambiar normas para evitar desgrazas canto antes.

We found out that the standards approved by the authorities from their offices are causing them serious security danger. They cannot work like this, it is urgent to change the rules to prevent accidents as soon as possible.

Chega a vitoria legal de Acerga no recurso presentado sobre o reparto de cotas no Cantábrico Noroeste. Nin é o primeiro nin é outro máis, como dixo a Conselleira á prensa. É o terceiro recurso que gaña o sector no Estado. Mais virán. Non pensan parar.


A legal victory has been won for Acerga on the appeal presented against the share of quotas of the Cantabrian-Northwest. It is neither the first, nor one more, as the Fisheries Minister said to the press (in an attempt to minimize the sentence). This is the third appeal that the sector has won in Spain. There are more to come. They’re not going to stop.

A Consellería prometeu moitas cousas pero non asistiu a ningunha das reunións de traballo do sector, nin a primeira! E os problemas de cotas continúan. Se melloraron non é grazas ao goberno de Feijóo. Se melloraron  foi grazas a que a xente do mar dixo basta,  porque a xente do mar decatouse de que este goberno non pelexaba polo pobo, senón contra del. O cerco segue en loita, que ninguén pense o contrario.


The Minister of the Sea made many promises but she did not attend any of the workshops, not even the first! And the problems of quotas continue. If they have improved it was not thanks to Feijoo’s Government. If they have improved it was because the sea workers said enough is enough, it was because the sea workers realized that this government wasn’t fighting for the people but against the people. The purse-seine fishing sector is still fighting, don’t anyone think otherwise!

Marchamos de Portosín con moito aprendido e moito que queda por aprender. Grazas a tod@s pola vosas valiosas ensinanzas.


We left Portosin with a lot learned and a lot still to be learnt. Thank you, everyone, for your valuable lessons.




Nós Television: Especial informativo sobre as eleccións galegas do #25S



xoves, 4 de agosto de 2016

Mais colaboracións con Nós Television // More collaboration with Nós Television #GalicianTV #NósTelevision #GalicianElections #25S

Ola a tod@s!
As eleccións autonómicas veñen xa de camiño e os amig@s de Nós Televisión xa están traballando moi duramente para manternos ben informad@s e que non perdades detalle.
Faime moita ilusión comunicarvos que estarei a incrementar a miña colaboración con este equipo, participando moito mais activamente e anímosvos a seguir tanto a súa páxina web e coma a súa páxina de facebook para que poidades ver e escoitar con atención todo o que teremos que contarvos, que vai ser moito! 
Esperamos que participedes tamén vós moi activamente, polo que se agradecen suxerencias!

Hello everyone!
The Galician elections are on their way and our friends at "Nós Television" are already working very hard to keep us well informed so we can get all the details.
I'm delighted to annouce that I will be increasing my collaboration with this team, participating much more actively and I encourage you all to follow their web page and their facebook page as well so you can watch and learn with attention to all that we have to report which is going to be lots! 
We also wish you all to participate actively, so any suggestions will be very welcome!

luns, 1 de agosto de 2016

Entrevista con José Blanco, Presidente de Acerga #OCerco #Portosin


Unha grande vitoria para o Cerco galego. A terceira das sentencias favorables aos recursos presentado polos cerqueiros do Estado



A seguridade no mar: os diarios marítimos, a clasificación do peixe no mar en vez de nos portos



Barcos pequenos e grandes son igualmente importantes. Non sobra ningún.



Que lle pide o cerco ás organizacións políticas de cara ás Eleccións galegas?



Que pasou coas promesas que a Conselleira do Mar fixo ao sector despois das mobilizacións do Cerco e da manifestación do 27 de febreiro?