I
DO not know if Artur Mas, the President of Catalonia, deliberately chose the
eclipse of the super moon as the day on which to hold the most important
election in Catalonia’s democratic history. Traditionally a portent of historic
things to come, the fact that the eclipsed moon bore a striking resemblance to
the colours in the Catalan flag made it all the more powerfully symbolic.
Eu non
sei se Artur Mas, presidente de Cataluña, elixiu deliberadamente a eclipse da súper
lúa como o día no que celebrar a elección máis importante na historia
democrática de Cataluña. Tradicionalmente un presaxio de cousas históricas que
veñen, o feito de que a lúa eclipsada tivese un parecido sorprendente coas cores
da bandeira catalá, fixo que todo sexa
máis poderosamente simbólico.
Yo no
sé si Artur Mas, presidente de Cataluña, eligió deliberadamente el eclipse de la super-luna como el día en el que celebrar la
elección más importante en la historia democrática de Cataluña. Tradicionalmente un presagio de cosas históricas que
vienen, el hecho de que la luna
eclipsada tuviera un parecido sorprendente con los colores de la bandera catalana hizo que todo sea más poderosamente simbólico.
At
any rate, Catalonia did not disappoint with its historic vote, delivering a
clear majority for the independence coalition of Junts pel Sí (“Together for
Yes”) alliance and their allies in the radical left CUP. Although Madrid will
point to the failure of the independistas to win a majority of the popular
vote, that is a poor argument against change. Indeed, the left-green alliance
of Catalonia Yes We Can (Catalunya Sí que es Pot), with a further nine per cent
of the vote, also supports the right of Catalonia to hold a referendum on
independence.
En
calquera caso, Cataluña non decepcionou co seu voto histórico, entregando unha
clara maioría á coalición independentista de Junts pel Si ("Xuntos por
Si"), e aos seus aliados na esquerda radical da CUP. Aínda que Madrid apuntará
á insuficiencia dos independentistas ao gañar a maioría do voto popular, é un
pobre argumento contra o cambio. De feito, a alianza de esquerda verde de
Cataluña-SE Podemos (Catalunya se que é Pot), con outros nove por cento dos
votos, tamén é compatible co dereito de Cataluña a celebrar un referendo sobre
a independencia.
En cualquier caso,
Cataluña no decepcionó con su voto histórico, entregando una clara mayoría a la
coalición independentista de Junts pel Sí ("Juntos por Sí"), y sus
aliados en el CUP izquierda radical. Aunque Madrid apuntara a la insuficiencia
de los independentistas al ganar la mayoría del voto popular, es un pobre
argumento contra el cambio. De hecho, la alianza de izquierda verde de
Cataluña-SI Podemos (Catalunya si que es Pot), con otros nueve por ciento de
los votos, también es compatible con el derecho de Cataluña a celebrar un
referéndum sobre la independencia.
Only
the now ironically named, Popular Party of Catalonia of Prime Minister Mariano
Rajoy, falling to a humiliating eight per cent of the vote, is fully against
any constitutional progress for Catalonia. With Spanish elections due in
December, and looking increasingly problematic for the ruling party in Madrid,
this is a very narrow political base on which to continue adamant opposition to
Catalan aspirations.
Só o
agora chamado ironicamente, Partido Popular de Cataluña do primeiro ministro
Mariano Rajoy, caendo a un humillante oito por cento dos votos, está totalmente
en contra de calquera progreso constitucional para Cataluña. Coas eleccións
españolas, a celebrar en decembro, e que se presentan cada vez máis
problemáticas para o partido no poder en Madrid, isto é dunha base política moi
estreita na que continuar opoñéndose ás aspiracións catalás.
Sólo el ahora llamado
irónicamente, Partido Popular de Cataluña del primer ministro Mariano Rajoy,
cayendo a un humillante ocho por ciento de los votos, está totalmente en contra
de cualquier progreso constitucional para Cataluña. Con
las elecciones españolas, a celebrar en diciembre, y que se presentan cada vez
más problemáticas para el partido en el poder en Madrid, esto es una base
política muy estrecha para continuar oponiéndose a las aspiraciones
catalanas.
How
should people react to this outpouring of democratic expression in Catalonia,
first in the international community and the European Union, second, elsewhere
in Spain, and third in Catalonia itself?
Como
debería reaccionar a xente ante esta
efusión de expresión democrática en Cataluña, primeiro na comunidade
internacional e a Unión Europea; segundo, noutros lugares de España; e terceiro
na propia Cataluña?
¿Cómo
debería la gente reaccionar ante esta efusión
de expresión democrática en Cataluña, primero en la comunidad internacional y
la Unión Europea; segundo, en otros lugares de España; y tercero en la propia
Cataluña?
First,
the international community should cease viewing Catalonia as a problem and
start to see the opportunity in this democratic expression. In a world where
violence abounds, and in a country that only two generations ago was ruled by a
fascist dictator, peaceful democratic movements should be accorded respect and
legitimacy. International commentators, whether sympathetic like myself or
hostile like David Cameron, should support the right of the people to choose
their own future, not attempt to dictate it to them. The interventions of
President Obama, David Cameron and the European Commission in Spain will have
little impact on opinion and are likely to stoke resentment.
En
primeiro lugar, a comunidade internacional debe deixar de ver a Cataluña como
un problema e comezar a ver a oportunidade nesta expresión democrática. Nun
mundo onde a violencia abunda, e nun país que fai só dúas xeracións foi
gobernado por un ditador fascista, os movementos democráticos pacíficos deben
conceder o respecto e a lexitimidade. Comentaristas internacionais, xa sexan
simpático como min ou hostil como David Cameron, deberían apoiar o dereito do
pobo para elixir o seu propio futuro, non tentar ditalo eles. As intervencións
do presidente Obama, David Cameron, e a Comisión Europea en España terán pouco
impacto na opinión e é probable que aviven o resentimento.
En
primer lugar, la comunidad internacional debe dejar de ver a Cataluña como un
problema y comenzar a ver la oportunidad en esta expresión democrática. En
un mundo donde la violencia abunda, y en un país que hace sólo dos generaciones
fue gobernado por un dictador fascista, los movimientos democráticos pacíficos
deben conceder el respeto y la legitimidad. Comentaristas
internacionales, ya sean simpático como yo u hostil como David Cameron, deberían
apoyar el derecho del pueblo a elegir su propio futuro, no intentar dictarlo
ellos. Las
intervenciones del presidente Obama, David Cameron, y la Comisión Europea en
España tendrán poco impacto en la opinión y es probable que aviven el
resentimiento.
There
is nothing unreasonable in the idea that Catalonia could be successful as an
independent country. Catalonia, like Scotland, has a per capita GDP that is
higher than the European Union average. Were there an agreed, democratic and
peaceful process of self-determination in Catalonia, Europe would have to
acknowledge and accept that. All of this is merely to say that Europe must
uphold its own key founding principles; turning its collective back on
democracy is the sort of bureaucratic politics of convenience that further
undermines the European ideal.
Non
hai nada irrazonable na idea de que Cataluña podería ter éxito como país
independente. Cataluña, como Escocia, ten un PIB per cápita que é superior á
media da Unión Europea. Se houbese un proceso de autodeterminación en Cataluña,
democrático e pacífico, Europa tería que recoñecer e aceptar iso. Todo isto non
é máis que dicir que Europa debe defender os seus propios principios
fundacionais clave; dar as costas colectivamente á democracia é o tipo de
política burocrática de conveniencia que socava aínda máis o ideal europeo.
No hay nada
irrazonable en la idea de que Cataluña podría tener éxito como país
independiente. Cataluña,
como Escocia, tiene un PIB per cápita que es superior a la media de la Unión
Europea. Si hubiese un proceso de autodeterminación en Cataluña, democrático y
pacífico, Europa tendría que reconocer y aceptar eso. Todo
esto no es más que decir que Europa debe defender sus propios principios
fundacionales clave; dar
la espalda colectivamente a la democracia es el tipo de política burocrática de
conveniencia que socava aún más el ideal europeo.
The
Commission is already embroiled in controversy over allegations of interference
in the Catalan vote. The Commission is looking into what happened to the
Spanish translation of the text of the President Jean-Claude Juncker’s
parliamentary answer on Catalonia, which differed markedly from the original
English version. He was asked whether or not the Commission would recognise a
unilateral declaration of independence from Catalonia, or whether it would
honour the Spanish constitution, which is against a declaration. The English
version was short and rightly insisted that it’s not the Commission’s place to
“express a position on questions of internal organisation related to the constitutional
arrangements of a particular Member State.” The Spanish version was longer, and
adds the view that a decision of a regional parliament cannot determine the
territory of a member state.
A
Comisión xa está envolvida en polémica polas acusacións de inxerencia no voto
catalán. A Comisión está a investigar o ocorrido coa tradución en español do
texto da resposta parlamentaria ao presidente Jean-Claude Juncker a Cataluña,
que difire notablemente da versión orixinal en inglés. Preguntóuselle se a
Comisión recoñecería unha declaración unilateral de independencia de Cataluña,
ou se honraría a Constitución española, que está en contra dunha declaración. A
versión en inglés que foi curta e razoable, insistiu en que non é o lugar da
Comisión para "expresar unha posición sobre cuestións de organización
interna en relación coas disposicións constitucionais dun Estado membro en
particular." A versión española foi máis longa, e engade a opinión de que
unha decisión dun parlamento rexional non pode determinar o territorio dun
Estado membro.
La
Comisión ya está envuelta en polémica por las acusaciones de injerencia en el
voto catalán. La
Comisión está investigando lo ocurrido con la traducción en español del texto
de la respuesta parlamentaria al presidente Jean-Claude Juncker a Cataluña, que
difiere notablemente de la versión original en inglés. Se
le preguntó si la Comisión reconocería una declaración unilateral de
independencia de Cataluña, o si honraría la Constitución española, que está en
contra de una declaración. La
versión en inglés que fue corta y razonable, insistió en que no es el lugar de
la Comisión para "expresar una posición sobre cuestiones de organización
interna en relación con las disposiciones constitucionales de un Estado miembro
en particular." La versión española fue más larga, y añade la opinión de
que una decisión de un
parlamento regional no puede determinar el territorio de un Estado miembro.
The
very last thing pro-Europeans across the continent need is the European
Commission to descend into disrepute amid allegations that it has tried to
interfere in so important a debate about the future of one of its member
nations.
O
último que os prol europeos de todo o continente necesitan é que a Comisión
Europea descenda na o descrédito no medio de acusacións de que tratou de
intervir nun debate tan importante sobre o futuro dun dos seus países membros
Lo último que los
pro-europeos de todo el continente necesitan es que la Comisión Europea descienda
en descrédito en medio de acusaciones de que ha tratado de intervenir en un
debate tan importante sobre el futuro de uno de sus países miembros.
Second,
it is important that all of Spain recognises Catalonia’s aspirations. The
government of Prime Minister Mariano Rajoy has spent years hoping the problem
would go away. It hasn’t and it is now one of the many mounting problems
threatening the Popular Party political hegemony.
En
segundo lugar, é importante que toda España recoñeza as aspiracións de
Cataluña. O goberno do primeiro ministro Mariano Rajoy leva anos esperando que
o problema se fose. Non o fixo e é agora un dos moitos problemas que ameazan a hexemonía política do Partido
Popular.
En
segundo lugar, es importante que toda España reconozca las aspiraciones de
Cataluña. El
gobierno del primer ministro Mariano Rajoy lleva años esperando que el problema
se fuera. No
lo ha hecho y es ahora uno de los muchos problemas que amenazan la hegemonía política del Partido
Popular.
The
Spanish people need and deserve creative thinking about how to move toward a
political settlement. Perhaps they will get it from the other parties in the
upcoming elections.
O pobo
español necesita e merece o pensamento creativo acerca de como avanzar cara a
unha solución política. Tal vez obterano doutros partidos nas próximas
eleccións.
El pueblo español
necesita y merece el pensamiento creativo acerca de cómo avanzar hacia una
solución política. Tal
vez lo obtendrán de otros partidos en las próximas elecciones.
Lastly, the
independence forces in Catalonia would be well-advised to take a “calm souch,”
as we say in Scotland. They have a democratic mandate. They now need to
deliberately and calmly build international acceptance for the legitimacy of
their aspirations, looking for allies in the December Spanish elections and in
the other autonomous regions.
Por
último, as forzas independentistas en Cataluña farían ben en tomar un
"calm souch" (acougo), como dicimos en Escocia. Teñen un mandato democrático.
Agora necesitan para construír deliberadamente e con calma a aceptación internacional
da lexitimidade das súas aspiracións, buscando aliados nas eleccións españolas
de decembro e no resto de comunidades autónomas.
Por
último, las fuerzas independentistas en Cataluña harían bien en tomar un
"calm souch" (tomarlo con calma), como decimos en Escocia. Tienen un mandato democrático. Ahora
necesitan para construir deliberadamente y con calma la aceptación
internacional de la legitimidad de sus aspiraciones, buscando aliados en las
elecciones españolas de diciembre y en el resto de comunidades autónomas.
In Ireland, a long time ago, there
was a saying that “England’s difficulty is Ireland’s opportunity.” Catalonia is
not Ireland; nor is it Scotland. However, Madrid’s difficulty could soon become
Catalonia’s opportunity.
En
Irlanda, hai moito tempo, había un devandito de que a "dificultade de
Inglaterra é a oportunidade de Irlanda."; Cataluña non é Irlanda, tampouco
é Escocia. Con todo, a dificultade de Madrid pronto podería converterse en
oportunidade de Cataluña.
En
Irlanda, hace mucho tiempo, había el dicho de que la "dificultad de
Inglaterra es la oportunidad de Irlanda."; Cataluña no es Irlanda, tampoco
es Escocia. Sin
embargo, la dificultad de Madrid pronto podría convertirse en oportunidad de
Cataluña.